?
2017-09-25 22:52?出處 海外網(wǎng)
網(wǎng)民發(fā)現(xiàn)臺(tái)灣交通大學(xué)食堂出現(xiàn)“神翻譯”餐牌。(網(wǎng)絡(luò)圖片)
高校食堂現(xiàn)神翻譯:近日,網(wǎng)傳一張臺(tái)灣交通大學(xué)食堂照片,控肉飯是什么鬼?竟然被翻譯成“control meat rice”,令一眾網(wǎng)民笑言:“這是直譯,不算錯(cuò)啊”。
網(wǎng)民近日在facebook專(zhuān)頁(yè)貼出一張校園食堂制作精美的餐牌,不僅附有食物圖片,更有英文翻譯看似非常貼心,但卻愈看愈不對(duì)勁,細(xì)看之下始發(fā)現(xiàn)里面差錯(cuò)頻出,其中“控肉飯”這項(xiàng)就最離譜。
網(wǎng)民表示,“控”字應(yīng)寫(xiě)成“焢”,而且英文更直接譯成“control meat rice”。另外連旁邊的“左宗棠雞”也被寫(xiě)成“左祟棠雞”,令網(wǎng)民哭笑不得,甚至笑言“這一定是理科生開(kāi)的”。
對(duì)于這些“神翻譯”,有網(wǎng)民笑言,“控肉飯,感覺(jué)是瘦身餐”、“快笑死”、“肯定是亂用了網(wǎng)上翻譯軟件”。
小編特意查了一下焢肉飯,感覺(jué)像紅燒肉,看起來(lái)確實(shí)很好吃的樣子呢。
焢肉飯
臺(tái)灣小吃之一,是一種以白飯佐以焢肉食用的米食,配菜則以筍絲及腌黃瓜為主。所謂的焢肉是指將大塊豬五花肉以醬油、糖及香料等材料,用小火煮至熟軟鹵制而成的肉塊。必須注意的是,“焢肉”又有寫(xiě)作“爌肉”者。可能是由于前者筆劃較少,大部分的場(chǎng)合都被寫(xiě)作“焢肉”。
本文“”來(lái)源:http://www.hangqichache.cn/news/shehui/69524.html,轉(zhuǎn)載必須保留網(wǎng)址。作者:綜編 宋鵬